Il ritornello nella canzone dice:
Voglio una vita spericolata Voglio una vita come quelle dei film Voglio una vita esagerata Voglio una vita come Steve Mc Queen Voglio una vita che non è mai tardi Di quelle che non dormi mai Voglio una vita, la voglio piena di guai!!!
|
The refrain in the song says:
I want a reckless life, I want a life like in the movies, I want an exaggerated life, I want a life like Steve McQueen, I want a life that it's never late, one of those that you never sleep, I want a life, I want it full of troubles!!!
|
---|---|
Ci sono due errori:
1. L'espressione: "Voglio una vita che non è mai tardi" è grammaticamente scorretta: dovrebbe essere "Voglio una vita in cui non è mai tardi". 2. L'espressione: "voglio una vita che non dormi mai" è grammaticamente scorretta, dovrebbe essere "voglio una vita in cui non dormi mai". |
There are 2 mistakes:
1. The expression: "Voglio una vita che non è mai tardi" (= I want a life that it's never late) is grammatically incorrect: it should be "Voglio una vita in cui non è mai tardi" (= I want a life in which/where it's never late.) 2. The expression: "voglio una vita che non dormi mai" (= I want a life that you never sleep) is grammatically incorrect: it should be "voglio una vita in cui non dormi mai" (= I want a life in which/where you never sleep.)
|
L'ascolto di canzoni italiane è un modo molto efficace per praticare la lingua italiana. |
Listening to Italian songs is a very effective way to practice the Italian language. |