Un lavoro di traduzione è sempre un po' un lavoro da detective. Come diceva San Girolamo: non basta tradurre parola per parola, bisogna capire e tradurre il senso dell'intero testo.
E tu? Hai difficoltà nel comprendere e tradurre l'italiano?
Scorri la pagina per proseguire l'attività... |
Un trabajo de traducción es siempre un poquito un "trabajo de detective". Como solía decir San Girolamo (San Jerónimo): No podemos traducir palabra por palabra, tenemos que comprender y traducir el significado de todo el texto.
¿Que pasa contigo? ¿Tienes dificultades en la comprensión y la traducción del idioma italiano?
Desplaza la página hacia abajo para continuar con la actividad... |
---|
Dettaglio di San Girolamo nel suo studio
in un dipinto di Antonello da Messina (1474-1475)
Compartir esta actividad:
San Girolamo (347-420) è stato un grande studioso, conosciuto principalmente per la sua traduzione della Bibbia dal greco e dall'ebraico al latino. Storicamente, la sua traduzione della Bibbia fu la più popolare e rimase tale fino all'inizio del XX secolo.
San Girolamo non sapeva che un giorno l'IA avrebbe tradotto lunghi testi, in tutte le lingue, in pochi secondi! Tuttavia l'intelligenza artificiale e la traduzione automatica a volte fanno 2 errori importanti:
1. Non capiscono il contesto. Alcune parole hanno molti significati possibili e possono essere tradotte in modi diversi a seconda del contesto. La traduzione deve sempre tenere conto del contesto.
2. Non capiscono il senso di un testo o di alcune espressioni idiomatiche e fanno buffi errori perché traducono solo letteralmente.
E noi? Come possiamo tradurre bene? Per risolvere le difficoltà, il nostro consiglio è:
|
San Girolamo (347-420) fue un gran erudito, conocido sobre todo por su traducción de la Biblia del griego y del hebreo al latín. Históricamente, su traducción de la Biblia fue la más popular y siguió siéndolo hasta principios del siglo XX.
Poco podía imaginar San Jerónimo que un día la IA traduciría textos largos, en todos los idiomas, en cuestión de segundos. Sin embargo, la inteligencia artificial y la traducción automática cometen a veces 2 grandes errores:
1. No entienden el contexto. Algunas palabras tienen muchos significados posibles y pueden traducirse de distintas maneras según el contexto. La traducción siempre debe tener en cuenta el contexto.
2. No entienden el significado de un texto o de algunas expresiones idiomáticas y cometen errores divertidos porque sólo traducen literalmente.
¿Y nosotros? ¿Cómo podemos traducir bien? Para resolver las dificultades, nuestro consejo es:
|
---|
Esercizio 1
Traduce las siguientes palabras o expresiones. Comprueba cuántas traducciones diferentes puedes encontrar para cada una de las siguientes palabras. Utiliza el diccionario en línea: wordreference.com
Esercizio 2
A veces, al traducir un texto, el significado no es inmediatamente comprensible. Está oculto. Tienes que buscarlo.
Para desarrollar tu atención al detalle, ponte a prueba y haz el siguiente ejercicio.
Haz clic en la ampliación del cuadro de Antonello da Messina y busca el león "ocultado".
(En las pinturas, San Jerónimo está siempre acompañado por un león porque una leyenda dice que el santo había quitado una espina dolorosa de la pata del león. El animal siempre lo siguió en agradecimiento).
Ver lista completa de Actividades
GRATIS: Forma parte de nuestro grupo de estudiantes en Facebook y síguenos en Twitter