Un pittore rivoluzionario – parte 1 (A revolutionary painter: Masaccio – part 1) di Gaither Stewart

Cappella Brancacci, Masaccio, 1425 – 1427
San Pietro risana i malati con la propria ombra

In Italiano il suffisso “accio” si usa in senso dispregiativo: “Tommaso, Maso, Masaccio”.
Masaccio: il rivoluzionario dell’arte fiorentina. Artista innovativo con una vita misteriosa, scomparso giovanissimo. Era davvero disprezzato? Perché?
Conosci Masaccio?

In Italian the suffix “accio” is used in a derogatory sense: “Tommaso (Thomas), Maso, Masaccio.”
Masaccio: the revolutionary of Florentine art. Innovative artist with a mysterious life, who passed away at a very young age. Was he really despised? Why?
Do you know Masaccio?

To practice Italian this week we invite you to read and listen…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y escuchar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Cinema italiano: Caterina va in città (Italian cinema: Catherine goes to town)

Traslocare non è mai semplice. Si cambia casa, ambiente, conoscenze.
A volte è bello, a volte no.
Ti piace traslocare?
Ti piace cambiare città, amici e abitudini?

Moving is never easy. You change your home, environment, acquaintances.
Sometimes it’s good, sometimes it’s not.
Do you enjoy moving?
Do you like changing town, friends and habits?

To practice Italian this week we invite you to watch…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a mirar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Differenza fra “siccome” e “perché” (Difference between “siccome” and “perché”)

“Spinario” (ragazzo che si toglie una spina dal piede),
Pier Jacopo Alari Bonacolsi, ca. 1496 – 1501,
The Metropolitan Museum of Art, NY

In italiano, l’espressione idiomatica “avere una spina nel fianco” significa “avere una situazione difficile, un problema fastidioso”.
Siccome le spine sono in genere molto dolorose, l’aggettivo “spinoso” è spesso usato in senso lato per esprimere qualcosa di difficile, complicato, sofferto: “un problema spinoso, una situazione spinosa”.
Hai qualche spina nel fianco?
Conosci l’uso di “siccome”?

In Italian, the idiomatic expression: “avere una spina nel fianco” (literally “to have a thorn in your side”), means “to have a difficult situation, an annoying problem.”
Since thorns are usually very painful, the adjective “thorny” is often used in a broad sense to express something difficult, complicated, painful: “un problema spinoso, una situazione spinosa” (a thorny problem, a thorny situation).
Do you have any thorns in your side?
Do you know how to use “siccome”?

To practice Italian this week we invite you to read and test… 
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer e probar… 
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Mare mare (sea, sea)

Mare di procida

Un proverbio italiano dice “Popolo marinaro, popolo libero”, nel senso che il mare per l’Italia ha sempre rappresentato lo scambio fra i popoli e il libero commercio. Gli antichi Romani chiamavano il Mediterraneo “Mare nostrum” (il nostro mare). Ti piace il mare?

An Italian proverb says, “Seafaring people, free people” meaning that the sea for Italy has always represented the exchange among peoples and free trade. The ancient Romans called the Mediterranean “Mare Nostrum” (our sea). Do you like the sea?

To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

picture source Wikipedia

Buon Anniversario della Repubblica Italiana! (Happy Italian Republic Anniversary!)

Foto storica della vittoria della repubblica
nel referendum del 2 e 3 giugno 1946
(foto di Federico Patellani su wikipedia)

Il 2 giugno del 1946, subito dopo la seconda guerra mondiale, gli italiani votarono per scegliere fra monarchia e repubblica.
Da quella data, il 2 giugno di ogni anno, gli italiani festeggiano l’anniversario della repubblica.
Ti piacciono le feste nazionali?
Secondo te è importante festeggiare?

On June 2, 1946, immediately after the Second World War, Italians voted to choose between monarchy and republic.
From that date, on June 2nd of each year, Italians celebrate the anniversary of the republic.
Do you like national holidays?
Do you think celebrating is important?

To practice Italian this week we invite you to read, listen and cook…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer, escuchar y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Regioni italiane: la Sardegna e il pane frattau (Italian regions: Sardinia and pane frattau)

La seconda isola più grande d’Italia, la Sardegna, è una terra ancestrale, con spiagge meravigliose, tradizioni e ricette antichissime, e particolari costruzioni preistoriche: i nuraghi.
Conosci la Sardegna?
Hai mai visto un nuraghe?

Italy’s second largest island, Sardinia, is an ancestral land with wonderful beaches, ancient traditions and recipes, and special prehistoric constructions: nuraghi.
Do you know Sardinia?
Have you ever seen a nuraghe?

To practice Italian this week we invite you to read, watch and cook…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer, mirar y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Cinema italiano: Con chi viaggi? (Italian Cinema: Whom do you travel with?)

Negli ultimi anni fra i giovani italiani si è diffuso il carpooling (sì, anche in italiano si usa l’espressione inglese). Persone sconosciute si incontrano per viaggiare insieme in macchina e condividere i costi.
Hai mai provato il carpooling?
Ti piace viaggiare con degli sconosciuti?

In recent years, carpooling has become widespread among young Italians (yes, the English expression “carpooling” is also used in Italian). Strangers meet to travel together by car and share costs.
Have you ever tried carpooling?
Do you enjoy traveling with strangers?

To practice Italian this week we invite you to watch…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a mirar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Sei una persona positiva o negativa? Frasi negative, parte 2 (Are you a positive or negative person? Negative sentences, part 2)

Picture source 123rf.comNegli ultimi anni la filosofia del “pensare positivo” ha avuto molto successo.
Sicuramente essere una persona positiva aiuta. Tuttavia, in alcune occasioni saper dire di no è molto importante, e non significa essere una persona negativa.
Tu sai dire di no?
Sei una persona positiva o negativa?
Puoi creare frasi negative in italiano?

In recent years the philosophy of “positive thinking” has been very successful.
Indeed being a positive person helps. However, on some occasions knowing how to say no is very important, and it doesn’t mean to be a negative person.
Do you know how to say no?
Are you a positive or negative person?
Can you create negative sentences in Italian?

To practice Italian this week we invite you to read and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture source 123rf

Puoi dire di no in italiano? Frasi negative, parte 1 (Can you say no in Italian? – Negative sentences, part 1)

Can you say “no” in Italian?

Un tempo in Italia le “buone maniere” imponevano che se una persona offriva qualcosa si rispondesse “no grazie”.
Alcuni continuano a seguire questa regola, mentre per altri dire di no è molto difficile.
Tu sai dire di no in italiano?
Se ti offrono qualcosa accetti sempre?

In the old days in Italy, “good manners” dictated that when a person offered you something you should say “no thank you.”
Some people continue to follow this rule, while for others saying no is very difficult.
Do you know how to say no in Italian?
If they offer you something do you always accept?

To practice Italian this week we invite you to read and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Foto: 123rf.com

L’alfabeto telefonico (How to spell in Italian)

Come si scrive Portofino?

“Come si scrive?”
In Italia può capitare di sentirsi fare questa domanda quando si fornisce il proprio nome e cognome al telefono (ad esempio prenotando una macchina o una stanza d’albergo).
Ma come si fa lo “spelling” in italiano?

“Come si scrive?” (How do you spell that?)
In Italy you may hear this question asked when you give your name and last name on the telephone (for example when booking a car or a hotel room).
But how do you “spell” in Italian?

To practice Italian this week we invite you to listen and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a escuchar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española