Archivi autore: CyberItalian

Cinema italiano: Buoni a nulla (Italian cinema: good for nothing)

“Buono a nulla” è un’espressione idiomatica usata per indicare una persona che non è capace di fare niente. È un’espressione offensiva, non bisognerebbe mai usarla!Ma ispira il titolo di un film-commedia del regista, attore e sceneggiatore Gianni de Gregorio.Conosci dei buoni a nulla? “Buono a nulla” (good for nothing) is an idiomatic expression used to… Leggi tutto »

Messaggio del lunedì (Monday post)

IDIOMATIC EXPRESSION LITERAL TRANSLATION: To be in full shape MEANING: To be in great shape, to feel good, to feel great EXAMPLE SENTENCE: – Even if it’s Monday, today I feel great! Start your week off on the right foot!

Messaggio del lunedì (Monday post)

FAMOUS PHRASES Philosopher and director Luciano De Crescenzo:“The shower is Milanese because it wastes less time. The bathtub, on the other hand, is Neapolitan, it is an appointment with our thoughts…” Start your week off on the right foot!

Cinema italiano: Comandante (Italian cinema: Commander)

“Noi affondiamo il ferro nemico senza pietà. Ma l’uomo, l’uomo lo salviamo.” Salvatore Todaro, comandante del sottomarino Cappellini durante la seconda guerra mondiale, affonda una nave nemica, ma ne salva tutto l’equipaggio.Il film Comandante, d’apertura in prima mondiale all’80ª Mostra del Cinema di Venezia, è tratto da una storia vera.Ti piacciono i film storici? “We sink… Leggi tutto »

Regioni italiane: la Sicilia e la caponata (Italian regions: Sicily and caponata)

La Sicilia è la più grande regione d’Italia. Con una storia multiculturale che include greci, arabi e normanni, fertilissima a causa del clima e del vulcano Etna, la Sicilia produce sapori e profumi di un’intensità speciale. Contribuisce alla cucina italiana con molti piatti, fra cui la caponata.Conosci la Sicilia?Hai mai gustato la caponata? Sicily is… Leggi tutto »

Spaventosa grammatica! Esercizio di ascolto e comprensione. (Spooky grammar! Listening comprehension exercise).

Halloween, il 31 ottobre, non è una festa tradizionale italiana, ma negli ultimi anni è diventata popolare anche in Italia: un’occasione in più per festeggiare con maschere e costumi da paura*.Per celebrare, qui a CyberItalian la cosa più spaventosa che possiamo proporti è la grammatica.Hai paura della grammatica?!*Nota l’espressione idiomatica “da paura” = favoloso, grandioso.… Leggi tutto »

Messaggio del lunedì (Monday post)

IDIOMATIC EXPRESSION:L’abito non fa il monaco. LITERAL TRANSLATIONClothes don’t make the monk.TRANSLATIONClothes don’t make the man.EXAMPLE SENTENCE– A suit is not enough to become someone, but a suit can help! What do you think about it? Start your week off on the right foot!