In Italia, mostrare le proprie emozioni è considerato un comportamento naturale e socialmente accettato (a patto che non sia offensivo per gli altri).
È comune fra gli amici abbracciarsi con affetto, camminare prendendosi sottobraccio e parlare di cose personali.
E tu? Esprimi le tue emozioni? Mostri il tuo affetto agli amici e alle persone che ami? Parli di cose personali con gli amici più cari? |
In Italy, showing one's emotions is considered natural behavior and it is socially accepted (as long as it is not offensive to others).
It is common among friends to hug each other affectionately, walk arm in arm and talk about personal matters.
How about you? Do you express your emotions? Do you show your affection to friends and loved ones? Do you talk about personal matters with close friends? |
---|
Avere la possibilità di esprimere le proprie emozioni molto spesso aiuta ad avere fiducia in se stessi.
Tuttavia, esprimere le proprie emozioni non vuol dire che i confini fra ciò che è appropriato o meno vengano cancellati. In questo senso, la lingua italiana ci aiuta: possiamo esprimere emozioni (positive o negative) e con l'approccio formale o informale (dando del Lei o del tu) possiamo "regolare la distanza" dalle persone a cui ci rivolgiamo. |
Having the opportunity to express one's emotions very often helps one's self-confidence.
However, expressing one's emotions does not mean that the boundaries between what is appropriate or not are erased. In this sense, the Italian language helps us: we can express emotions (positive or negative) and with the formal or informal approach (using Lei or tu) we can “adjust the distance” from the people we address. |
---|
Per ripassare l'uso dell'approccio formale rivedi la spiegazione grammaticale e poi completa il seguente esercizio.
Usa il dizionario online se necessario. |
---|
1. Rivedi l'approccio formale.
2. Cambia le frasi dall'informale al formale o dal formale all'informale, come necessario (clicca sul Pinocchio-Risposte in fondo alla pagina per il risultato).